ترجمة أكثر من 460 كتاباً ونقل 53 قصة سعودية لـ 8 لغات عالمية ضمن منجزات مبادرة ترجم حتى 2026

تواصل هيئة الأدب والنشر والترجمة تألقها في المحافل الدولية، حيث استعرضت اليوم الأربعاء 15 أبريل 2026، خلال مشاركتها في فعاليات “معرض بولونيا الدولي للكتاب 2026” بإيطاليا، الأثر النوعي لمبادرة “ترجم” في تطوير محتوى أدب الطفل العربي، وجاء هذا الاستعراض ضمن ندوة متخصصة سلطت الضوء على جهود المملكة في تعزيز الحوار الثقافي بين الشعوب عبر بوابة الأدب والترجمة.

المؤشر الإحصائي الإنجاز المحقق (حتى أبريل 2026)
إجمالي الكتب المعربة للأطفال واليافعين أكثر من 460 كتاباً
قصص أطفال سعودية نُقلت للعالمية 53 قصة إبداعية
عدد اللغات العالمية المستهدفة 8 لغات حية
تاريخ انطلاق المبادرة عام 2021
المستهدف الاستراتيجي بناء مكتبة شاملة بحلول 2030

تفاصيل منجزات مبادرة “ترجم” منذ انطلاقها

كشفت الدكتورة هيلة الخلف، مدير عام الإدارة العامة للترجمة بالهيئة، عن حصيلة المنجزات التي حققتها المبادرة منذ تدشينها في عام 2021، مؤكدة أنها تجاوزت مجرد نقل النصوص لتصبح مشروعاً استراتيجياً لبناء العقل والوجدان لدى النشء، وأوضحت أن المبادرة نجحت في:

  • إثراء المحتوى العربي: عبر دعم ترجمة ما يزيد عن 460 كتاباً مخصصاً للأطفال والناشئة من مختلف لغات العالم، مما يفتح آفاقاً معرفية جديدة للقارئ العربي الصغير.
  • تصدير الإبداع السعودي: من خلال ترجمة 53 قصة أطفال سعودية ونشرها بـ 8 لغات عالمية، لضمان وصول الهوية والقيم السعودية إلى الطفل في مختلف أنحاء العالم.
  • التركيز القيمي: اختيار الكتب التي تنمي مهارات التفكير النقدي والفلسفي، وتعالج القيم الإنسانية السامية بأسلوب شائق.

رؤية 2030: نحو مكتبة عربية عالمية المنشأ

أكدت هيئة الأدب والنشر والترجمة أن خطتها الاستراتيجية الممتدة حتى عام 2030 تركز على تأسيس مرجع قرائي ضخم للطفل العربي، يدمج بين الأصالة المحلية والتجارب العالمية، وتهدف هذه الخطوة إلى تعزيز الانفتاح الثقافي وتطوير كتب تفاعلية تواكب الاحتياجات الإدراكية للأطفال في مراحلهم العمرية المبكرة، بما يتماشى مع مستهدفات رؤية السعودية 2030 في بناء مجتمع حيوي ومعتز بهويته.

مشاركة سعودية واسعة في معرض بولونيا 2026

تأتي مشاركة المملكة في معرض بولونيا الدولي للكتاب، الذي انطلق في 13 أبريل ويختتم فعالياته غداً الخميس 16 أبريل 2026، لتعريف العالم بالتحولات الكبرى التي يشهدها القطاع الثقافي السعودي، ويضم الجناح السعودي تحت مظلة الهيئة جهات وطنية بارزة تشمل:

  • مكتبة الملك فهد الوطنية.
  • مكتبة الملك عبدالعزيز العامة.
  • مجمع الملك سلمان العالمي للغة العربية.
  • الملحقية الثقافية السعودية في إيطاليا.

منظومة متكاملة لتعزيز ثقافة القراءة

لا تعمل مبادرة “ترجم” بمعزل عن الحراك الثقافي الشامل، بل تتقاطع مع مبادرات أخرى تقودها الهيئة لترسيخ القراءة كنمط حياة، ومن أبرزها:

  • أسبوع الطفل الأدبي: فعالية سنوية تحتفي بنتاج أدب الطفل المحلي.
  • جائزة “بابا طاهر”: المخصصة لتكريم المبدعين في مجال أدب الطفل والناشئة.
  • منصة “فُهمان” الرقمية: التي تقدم محتوى تعليمياً وتثقيفياً مبتكراً للأجيال الجديدة.

الأسئلة الشائعة حول مبادرة “ترجم” 2026

ما هي اللغات التي تُرجم إليها الأدب السعودي للأطفال؟

تُرجمت القصص السعودية إلى 8 لغات عالمية حية، شملت الإنجليزية، والفرنسية، والصينية، والإسبانية، والكورية، وغيرها، لضمان وصول الإبداع المحلي للقارئ الدولي.

متى ينتهي معرض بولونيا الدولي للكتاب 2026؟

يستمر المعرض حتى مساء يوم غدٍ الخميس الموافق 16 أبريل 2026 في مدينة بولونيا الإيطالية.

كيف يمكن لدور النشر الاستفادة من مبادرة “ترجم”؟

يمكن لدور النشر السعودية التقديم عبر مسار “منح الترجمة” المتاح على البوابة الرسمية للهيئة، والذي يدعم تكاليف الترجمة والنشر للأعمال المميزة.

المصادر الرسمية للخبر:

  • هيئة الأدب والنشر والترجمة (نص عادي).
  • وزارة الثقافة السعودية (نص عادي).

أحمد نصر، 34 عاماً، مؤسس موقع الشمس الجديد (alshames.com). حاصل على درجة علمية في العلوم الإدارية من معهد زوسر للحاسبات ونظم المعلومات. يمتلك خبرة واسعة كمحرر محتوى عام وإخباري في عدة منصات، مع تخصص دقيق في متابعة وتحرير الأخبار السعودية وتحديثات الترددات.
للتواصل:
البريد الإلكتروني: [email protected]
فيسبوك: fb.com/ahmadnasr1989"

0 0 الأصوات
تقييم المادة
الاشتراك
نبّهني عن
guest
0 تعليقات
الأقدم
الأحدث الأكثر تصويت
Inline Feedbacks
عرض جميع التعليقات
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x